Здесь можно заказать электронные копии текстов, изданных центром Дрикунг Кагью Ратна Шри Москва. Также в разделе находятся материалы для просмотра и скачивания. Все материалы предназначены только для личного пользования и не подлежат распространению. Права на материалы принадлежат Центру Дрикунг Кагью Ратна Шри, если не указано другое.
Все подробности находятся внутри формы. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила предоставления и использования электронных копий.
АЧАРЬЯ ГЬЯЛЦЕ НГУЛЧУ ТОГМЕ ЗАНГПО
Кьябдже Гарчен Триптрул Рипоче: —«Я очень рекомендую всем моим ученикам особенно тщательно изучать и осмысливать «37 Практик бодхисаттв». Этот текст – не что иное, как мой заместитель. Это основной сердечный совет, который я даю своим ученикам. Если вам удастся привести ваш образ действий в соответствие с учением «37 практик бодхисаттв» и никогда не отклоняться от него, то это принесёт огромную пользу вам лично и всем живым существам».
ЧИТАЕТ МИХАИЛ ГУРЬЯНОВ
Эта молитва-устремление из девятой главы Проникающей Открытости Ума Самантабхадры входит в Терма Северных Сокровищ, открытых Ригдзином Годемом (1337—1408). Молитва была произнесена Буддой Самантабхадрой и сокрыта на благо будущих поколений.
ЧИТАЕТ ГАРЧЕН РИНПОЧЕ
РУССКИЙ ЯЗЫК, ЧИТАЕТ МИХАИЛ ГУРЬЯНОВ
Этот текст, также известный как Махамудра Упадешам передал Махасиддха Тилопа (988-1069) Великому Пандиту Наропе (ок. 1012-1100). Позднее Наропа передал их и записал на санскрите вместе со своим учеником и держателем линии Марпой Чокьи Лодро, который перевёл их на тибетский язык. В настоящее время существует множество версий этого текста на тибетском, которые, в основном, состоят из тех же слов в различном расположении. Настоящее издание соответствует тибетскому тексту, переданному Дрикунг Кьябдже Гарченом Триптрулом Ринпоче. По его просьбе и с помощью его разъясняющих комментариев ученица Ари-ма перевела текст на английский язык без какого-либо обращения к индийскому оригиналу. © Перевод на русский язык. Центр Дрикунг Кагью Ратна Шри, 2015
РУССКИЙ ЯЗЫК, ЧИТАЕТ МИХАИЛ ГУРЬЯНОВ
Для использования на практиках, посвящениях и учениях
Включают в себя «Призывание любви и сострадания Ламы», гласные и согласные саскритского алфавита, мантру взаимозависимости, стослоговую мантру и дополнительные умножающие мантры
используется во время прямых трансляций из Аризоны
сборник молитв и практика Гуру-йоги
Молитва была составлена Джамгоном Конгтрулом Ринпоче для мира и благополучия Тибета. Для того, чтобы молитва соответствовала нынешним временам, Лама Тубтен Нима (Лама Гапе) изменил некоторые формулировки, например, упомянул весь мир, а не только Тибет. Эту молитву Гарчен Ринпоче рекомендует читать после каждой практики.
ЧИТАЕТ МИХАИЛ ГУРЬЯНОВ
КЬЯБДЖЕ ГАРЧЕН РИНПОЧЕ, КИЕВ 2012
Последовательный перевод: тибетский—английский—русский.
Перевод на английский — Ари Ма. Перевод на русский — Виктория Паукова.
ВЛАДЫКА ДЖИГТЕН СУМГОН
ВЛАДЫКА ДЖИГТЕН СУМГОН
Последовательный перевод: тибетский—английский—русский.
Перевод с тибетского на английский — Ари Ма. Перевод с английского на русский — Лама Дава Зангмо.
Последовательный перевод: тибетский—английский—русский.
Перевод с тибетского на английский — Ари Ма. Перевод с английского на русский — Виктория Паукова.
Последовательный перевод: тибетский—русский.
Перевод с тибетского на английский — Ина Билер. Перевод с английского на русский — Досточтимый Лобсанг Тенпа.
КЬЯБДЖЕ ГАРЧЕН РИНПОЧЕ И САНГХА
из собрания учений Кьобпы Джигтена Сумгона
Дза Патрул Ринпоче Оргьен Чиме Чокьи Вангчук
Краткая практика Царской Традиции Великого Сострадательного с Тысячей Глаз и Тысячей Рук
Краткая сущностная ежедневная практика Махакаруники-Гухьясамаджи
Чрезвычайно краткий текст практики Авалокитешвары (тиб.: Ченрезиг) на русском языке с сохранением оригинальной стихотворной формы и с тибетской транслитерацией.
КЬЯБДЖЕ ГАРЧЕН РИНПОЧЕ